Según el profesor Rainer Schulte, cofundador de ALTA, la traducción literaria vincula las delicadas conexiones emocionales entre las culturas y los idiomas y promueve la comprensión de los seres humanos más allá de las fronteras internacionales. En el acto de la traducción literaria, se hace transparente el alma de otra cultura y el traductor recrea las refinadas sensibilidades de otros países y sus pueblos a través de las posibilidades lingüísticas, musicales, rítmicas y visuales del nuevo idioma.