Traductora Jurada e Intérprete de Conferencias

Español – Inglés – Portugués

Cuento con más de 20 años de experiencia como traductora pública, y con más de 10 como intérprete de conferencias.

Además de la educación permanente, priorizo mis habilidades interpersonales para asegurar un apacible flujo de trabajo con personas de distintas formaciones y brindar calma y seguridad en todas mis interacciones con el cliente. 

servicios

Traductora Jurada

20+ años de experiencia

Traduzco documentos oficiales del español al inglés o del inglés al español. Al estar acreditada por el gobierno de Países Bajos, mis traducciones tienen validez legal ante todas las autoridades neerlandesas.

Intérprete de Conferencias

10+ años de experiencia

Interpreto (traduzco oralmente) discursos en tiempo real, y la audiencia me escucha a través de equipos de sonido o plataformas dedicadas.

Traducciones

Tipos de traducciones

Son las traducciones de documentos que tienen carácter público, es decir, que pueden presentarse ante organismos oficiales y gubernamentales. Llevan mi firma y mi sello de traductora matriculada en Países Bajos (inglés a español y español a inglés) y las realizo en estricto cumplimiento con las formalidades establecidas por los Países Bajos. Como traductora pública, doy fe de lo traducido y me responsabilizo ética y legalmente por mi trabajo.

Se entiende por traducción privada aquella que no es jurada/certificada. Es la que llamamos traducción normal o simple. 

Ejemplos de documentos que traduzco

Interpretaciones

Tipos de interpretaciones

En este estilo de traducción, leo en voz alta un texto escrito en el idioma A y lo traduzco oralmente al idioma B, de modo que el contenido del documento pueda comprenderse fácilmente.

En este caso, espero a que el orador termine una idea o una frase para luego traducirla. Tengo capacitación especial en toma de notas y técnicas de memoria, lo que me permite recordar y traducir fielmente pasajes de hasta cinco minutos. Recomiendo el uso de la interpretación consecutiva en presencia de pequeños grupos y cuando se requiera de un toque más personalizado (reuniones de negocios, conferencias de prensa, entrevistas, teleconferencias y encuentros personales).

Durante la interpretación simultánea, los participantes usan auriculares para escuchar el discurso interpretado simultáneamente. Este modo de interpretación demanda un altísimo grado de concentración, por lo cual los profesionales siempre trabajan en equipos de dos, en una cabina insonorizada. Gracias a su rapidez, este modo de interpretación es el escogido para conferencias y reuniones donde se comparte mucha información. La utilización de equipos de audio permite que la cantidad de personas con acceso a la interpretación sea ilimitada.

Carolina Mayda interprete

Ejemplos de interpretaciones que realizo

(lista)

carolina
MAYDA

Carolina Mayda

sobre mi

Soy traductora pública/certificada e intérprete de conferencias. Me he desempeñado como tal desde mi graduación en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, primera universidad en Latinoamérica avalada por las Naciones Unidas como formadora de intérpretes de conferencias.

He ejercido mis profesiones en diversas organizaciones nacionales e internacionales con base en Argentina, Uruguay, Chile, México, Alemania, Austria, Portugal, Reino Unido, Estados Unidos, España, Países Bajos, y Brasil —país en el cual estudié portugués formalmente. 

Entre los años 2011 y 2016 estudié, viví y trabajé en Salvador de Bahía y Río de Janeiro, Brasil. Allí obtuve un título de posgrado en interpretación de conferencias, otorgado por la Pontificia Universidad Católica de Rio de Janeiro. 

Desde el año 2017, los Países Bajos son mi nuevo hogar y desde entonces ejerzo en todo el territorio nacional y resto de Europa. 

calificaciones
  • Licenciada en traducción, Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba.
  • Diploma de postgrado en interpretación, Pontificia Universidad Católica de Río de Janeiro, Brasil.
competencias
  • Terminologías en los siguientes sectores: Derecho, Marketing, Medicina, Turismo, Religión y Arte
  • Cumplimiento del Código Ético para Intérpretes.
  • Excelentes habilidades blandas – Capacidad para trabajar con una amplia gama de personas de diversos orígenes, utilizando un excelente servicio al cliente y habilidades de comunicación.

¿Qué dicen de mi?

Contacto

Envíame tu consulta y te responderé a la brevedad

Email: info@carolinamayda.com

Teléfono: +31 6 22 67 15 20

Horario de atención: Lunes a Jueves de 9hs a 17hs.

Dirección: Monnickskamp 77, 1273 JR, Huizen.

Horario de visita: Únicamente con cita previa.